Dostępność wydarzenia
Okno dialogowe zawierające informacje o dostępności wydarzenia.
Dostępność
Miejsca parkingowe
- Czy na terenie obiektu lub w jego okolicy znajdują się miejsca parkingowe?Tak
- Czy korzystanie z parkingu jest odpłatne?Nie
- Czy zapewniono miejsca parkingowe dla osób z niepełnosprawnością? (na terenie obiektu lub w strefie publicznej)Tak
Wejście
- Gdzie znajduje się wejście dostępne dla osób poruszających się na wózku?Wejście główne
- W jaki sposób osoba poruszająca się na wózku może dostać się do budynku?Samodzielnie
- W jaki sposób można dostać się do wejścia?Z poziomu terenu
- Jaka jest szerokość drzwi wejściowych?2m
- Wysokość progu przy drzwiach0 cm
Toalety
- Czy zapewniono toaletę dla osób z niepełnosprawnością?Tak
Dostępność wydarzenia
- W jaki sposób zapewniona zostanie dostępność wydarzenia?
- Czy organizator wydarzenia zapewnia asystenta?Nie
- Czy organizator wydarzenia zapewnia miskę z woda dla psa przewodnika/asystującego?Tak
- Czy w miejscu wydarzenia jest miejsce wyciszenia?Nie
- Czy organizator wydarzenia przygotował przedprzewodnik dla osób z autyzmem lub z niepełnosprawnością intelektualną?Nie

Przekład przed korektą: Dorota Konowrocka-Sawa
maj
niedziela, godz. 16:00 - 18:00
Warszawa,
Nowy Teatr
Wstęp wolny
Zapisy na wydarzenie
Okno dialogowe z informacjami niezbędnymi do zapisania się na wydarzenie.
Zapisz się na wydarzenie
Organizator | Strona organizatora | Znajdź go na: |
Nowy Teatr w Warszawie | nowyteatr.org/pl |
Spotkanie będzie dotyczyło książki „Trup w wannie” Dorothy L. Sayers w przekładzie Doroty Konowrockiej-Sawy. Dorothy L. Sayers była jedną z pierwszych absolwentek Oksfordu i tłumaczką Boskiej komedii Dantego oraz Pieśni o Rolandzie. Lord Peter Wimsey, jej słynny detektyw amator będący głównym bohaterem kilkunastu powieści detektywistycznych, złożył swój pierwszy publiczny ukłon w 1923 roku. Lord Peter Wimsey jest czarującym i kapryśnym arystokratą, dandysem i estetą, który nigdzie nie rusza się bez nieodłącznego służącego Buntera, spokojnego i wszechwiedzącego. Jest przy tym kimś, kto prowadzi zwykłe życie rodzinne i towarzyskie, dzięki czemu jako czytelnicy dostajemy całą galerię barwnych postaci drugoplanowych: inteligentną księżną wdowę Denver, nadętego księcia i nieznośną księżnę Denver, zapracowanego inspektora Charlesa Parkera i nieco zagubioną lady Mary. Wiele powieści detektywistycznych z okresu świetności tego gatunku ograniczało fabułę do zbrodni, podejrzanych, wskazówek i fałszywych tropów, jednak Sayers nie odmalowywała swoich obrazów na tak zminimalizowanym płótnie. Zbrodnię i śledztwo traktowało jak zrąb znacznie ambitniejszego dzieła. Krótko mówiąc, Sayers jako autorka powieści detektywistycznych nie bierze jeńców i nie zniża się do swoich czytelników, lecz przeciwnie: wierzy, że ci spełnią pokładane w nich oczekiwania. Pieczołowicie dawkuje detale, stwarzając niezapomniany portret zwariowanego międzywojnia, w którym system klasowy pozornie umarł, a tak naprawdę zszedł do podziemia. Jednak tym, co wciąż przesądza o niezwykłości prac Sayers, jest jej gotowość badania kondycji człowieka. Namiętności odczuwane przez bohaterów stworzonych przed stu laty są dziś równie realne jak wówczas. Powtórne wydanie powieści Sayers to nie lada wydarzenie. Oto kolejne pokolenie czytelników otwiera autorce drzwi do swojego życia i rozpoczyna niezapomnianą podróż w nietuzinkowym towarzystwie. Gdy wpadnie się w tarapaty, a sytuacja stanie się opłakana, można wezwać Sherlocka Holmesa, który szybko upora się z kłopotem, lecz gdy chce się mieć pewność przetrwania zmiennych kolei losu, najlepiej trzymać się lorda Petera Wimseya. Dorota Konowrocka-Sawa – tłumaczka literacka z języka angielskiego, autorka ponad pięćdziesięciu przekładów, między innymi nowego przekładu 1984 George Orwella. Zakochana w lordzie Peterze Wimseyu i z niecierpliwością wyczekująca chwili, gdy będzie mogła przystąpić do przekładu kolejnych tomów serii, której jest bohaterem.
|